
Contemporary Foreign Languages Studies››2014,Vol. 14››Issue (02): 25-29.doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2014.02.007
Previous ArticlesNext Articles
ZHOU Hongmin
Online:2014-02-28Published:2020-07-25CLC Number:
ZHOU Hongmin. Further Inquiry into the Translatability of Yijing from Poetic Ideology: Also Argument with Chen Daliang[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 25-29.
| 包通法、杨莉.2010.古诗歌“意境”翻译的可证性研究[J].中国翻译(5):34-38. 彼得·琼斯.1986.意象派诗选(裘小龙译)[M].桂林:漓江出版社. 陈大亮.2011.意境是否可译的理论实践与方法问题——兼与周红民教授商榷[J].山东外语教学(1):89-95. 陈旭光.2000.中西诗学从对立走向融合——论20世纪中国现代主义诗歌的“诗学革命”[J].北京大学学报(哲学社会科学版)(5):43-53. 陈志杰、李慧懿.2008.从语内翻译反思语际翻译的过程[J].平顶山工学院学报(1):72-75. 邓晓芒.2007.冥河的摆渡者,判断力批评[M].武汉:武汉大学出版社. 高玉.2005.论古代汉语的“诗性”与中国古代文学的文学性——以《关雎》今译为例[A].章培恒、胡明、梅新林.中国古代文学古今演变研究(论集二编)[C].上海:上海古籍出版社.67-97. 耿建华.2010.诗歌的意象艺术与批评[M].济南:山东大学出版社. 耿纪永.2007.翻译与生态思想——重读斯奈德译寒山诗[J].同济大学学报(社会科学版)(1):90-94. 郭著章、李庆生、刘军平.2010.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社. 黄海翔.2008.从语内翻译到语际翻译:典籍翻译译者主体性之辨[J].洛阳师范学院学报(3):144-48. 姜玉琴.2010.中国古典诗学论稿[M].桂林:广西师范大学出版社. 李泽厚.2004.美学四讲[M].天津:天津社会科学院出版社. 李亚东.1996.古典意境说与英美意象派[J].社会开云足球app官方下载安装 (2):124-29. 李正栓.2005.唐诗宋词英译研究:比较与分析[J].中国外语(3):65-69. 刘重德.2000.漫话中诗英译[J].山东外语教学(1):1-7. 刘宏照.2000.从《关雎》的语内与语际翻译看诗歌的抗译性[J].浙江师范大学学报(社会科学版)(3):83-87. 马红军.2006.从文学翻译到翻译文学[M].上海:上海译文出版社. 庞秀成.2009.中国古典诗歌翻译叙事“主体”符码化的理论和实践问题[J].外国语(3):86-95. 王泽龙.2006.西方意象诗学对中国现代诗歌的影响[J].文艺研究(9):65-73. 谢天振.2000.作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J].外国语(3):53-60. 余光中.2008.余光中集(第七卷)[M].天津:百花文艺出版社. 周红民.2011.译论中的“神韵”说述评[J].上海翻译(2):20-24. 周红民.2010.意境能翻译吗?[J].上海翻译(2):1-5. 周红民.2012.汉语古诗英译的“感兴”与“理性”——汉语古诗翻译之困[J].解放军外国语学院学报(1):69-74. 周红民.2013.翻译的功能视角——从翻译功能到功能翻译[M].北京:科学出版社, 周红民、顾维勇、方小兵.2010.清末民初的接受环境与小说“翻译变形”之分析[J].金陵科技学院学报(社会科学版)(1):60-66. 宗白华.2004.艺境[M].北京:北京大学出版社. |
| Viewed | ||||||
| Full text |
|
|||||
| Abstract |
|
|||||