
Contemporary Foreign Languages Studies››2024,Vol. 24››Issue (1): 49-58.doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2024.01.003
• Abstract •Previous ArticlesNext Articles
Online:2024-02-28Published:2024-03-11CLC Number:
TIAN Hua, LIU Yingchun. The Interpretation of Knowledge Reproduction in the English Translation ofTOU-KUNGSeries Terms inA Pictorial History of Chinese Architecture[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(1): 49-58.
| [1] | Aixelá J. F.1996. Culture-Specific Items in Translation [A].In R. Alvarez & M. C. Vidal (eds.).Translation,Power,Subversion[C]. Clevedon: Multilingual Matters.52-78. |
| [2] | Martinec R. & A. Salway. 2005. A System for Image-text Relations in New(and Old) Media[J].Visual Communication(3): 337-371. |
| [3] | 陈华文.2013. 梁思成的民族建筑梦[J].检察风云(16):82-83. |
| [4] | 储玲玲.2018. 梁思成《图像中国建筑史》创作背景初探[J].开封教育学院学报(2):7-8. |
| [5] | 耿强.2022. 从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察[J].当代外语研究(6):74-83. |
| [6] | 侯国金.2009. 语言学术语翻译的系统-可辨性原则——兼评姜望琪(2005)[J].上海翻译(2):69-73. |
| [7] | 黄鑫宇、 魏向清.2020. 认知术语学视角下中华思想文化核心术语翻译的概念建构模型——以“天”相关术语为例[J].中国翻译(5):88-97. |
| [8] | 蓝红军.2020. 翻译学知识体系的创新与重构:一个关系论的视角[J].中国翻译(4):5-12,189. |
| [9] | 李瑞林.2022. 知识翻译学的知识论阐释[J].当代外语研究(1):47-59. doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.003 |
| [10] | 梁思成.2001.图像中国建筑史[M]. 北京: 中国建筑工业出版社. |
| [11] | 孟祥春.2018. 中国文化与哲学翻译中的“立名”:一种中西融通的视角[J].当代外语研究(3):71-73. |
| [12] | 孟祥春.2022. “知识翻译学”命名与概念构建[J].当代外语研究(6):55-64. |
| [13] | 庞秀成.2022. 知识翻译学的译者个体知识与求知模态[J].当代外语研究(1):72-82. doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.005 |
| [14] | 覃江华.2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J].当代外语研究(1):60-71. doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.004 |
| [15] | 王克非、 王颖冲.2016. 论中国特色文化词汇的翻译[J].外语与外语教学(6):87-93,149-150. |
| [16] | 许明武、 罗鹏.2019. 古代手工业术语英译探究——以《考工记》为例[J].中国翻译(3):161-167. |
| [17] | 杨枫.2021a. 知识翻译学宣言[J].当代外语研究(5):2,27. |
| [18] | 杨枫.2021b. 翻译是文化还是知识?[J].当代外语研究(6):2 |
| [19] | 岳峰、 陈香美.2013. 论中国古建筑术语的英译:文化传承与译介取向[J].东方翻译(6):62-65. |
| [20] | 张生祥.2022. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J].当代外语研究(4):58-67. |
| [21] | 曾意丹.2019.福州古厝[M]. 福州: 福建人民出版社. |
| Viewed | ||||||
| Full text |
|
|||||
| Abstract |
|
|||||
