当代外语研究››2021,Vol. 21››Issue (5): 30-39.doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2021.05.003

• 国家意识(国家翻译专栏) •上一篇下一篇

基于国家治理的翻译史书写:理据与路径

高玉霞(), 任东升()

  1. 中国海洋大学,青岛,266100
  • 出版日期:2021-10-28发布日期:2021-12-20
  • 作者简介:高玉霞,讲师,中国海洋大学博士生。主要研究方向为国家翻译实践。电子邮箱: yuxia_gao88@163.com |任东升,中国海洋大学教授、博士生导师。主要研究方向为国家翻译实践。电子邮箱: dongsheng_ren@ouc.edu.cn
  • 基金资助:
    * 国家社科基金一般项目“国家翻译实践史书写研究”(18BYY019);中国翻译研究院课题“民族复兴背景下的国家翻译实践学科体系构建研究”(20CATL04)

On the Writing of Translation History: A State-Governance-Based Approach

GAO Yuxia(), REN Dongsheng()

    • Online:2021-10-28Published:2021-12-20

    摘要:

    多民族多语言国家治理中的语言翻译是亟待开拓的翻译史研究课题之一。本文基于福柯的治理术理论、中国翻译史主线梳理和翻译学科发展趋势,分析基于治理的国家翻译实践史书写路径之合理性,提出“三原则四步法”的书写模式,设计出相应的专题化书写方案,认为基于治理的国家翻译实践史书写路径,不仅有深厚的历史实践基础,亦符合学理和学科发展要求,是探究译史书写的有益尝试,对中国翻译史书写的国家翻译史观建构启发良多。

    关键词:国家翻译实践,基于治理的路径,三原则四步法,专题化书写方案

    中图分类号:

    Baidu
    map