当代外语研究››2016,Vol. 16››Issue (06): 40-46.doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2016.06.007

• 语料库语言学 •上一篇下一篇

翻译汉语语言特征研究综述

朱一凡

  1. 开云网页登录 ,上海,200240
  • 出版日期:2016-11-28发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:朱一凡,博士,开云网页登录 外国语学院跨语言处理与语言认知基地翻译与跨文化研究中心副教授。主要研究方向为汉英对比与翻译、语料库译学。电子邮箱:aliciazhu@sjtu.edu.cn
  • 基金资助:
    *本文是国家社会科学基金青年项目“基于语料库的英汉翻译对当代汉语影响的研究(1980~2010)”(编号11CYY005)的阶段性成果。

An Overview of the Studies on the Features of Translated Chinese

ZHU Yifan

    • Online:2016-11-28Published:2020-07-25

    摘要:近十几年来基于语料库的汉译语言特征研究取得了相当大的进展,在词汇、句法的研究上都有丰富的成果,这有助于我们更全面、准确地认识翻译汉语所具有的特点。然而,目前的研究也存在一些缺陷:(1)数据多、语言实例少;(2)数据的罗列多于解释;(3)偏重于文学语料;(4)共时的研究多、历时的研究少;(5)热点问题的重复研究多,开创性的研究少。

    关键词:翻译汉语,语料库,语言特征

    Abstract:The past two decades have witnessed great progress in corpus based studies on translated Chinese, especially in the aspect of lexical and syntactic features, which has contributed to a more complete and precise understanding of translated Chinese. However, there are also some drawbacks in this research field, e.g. a general lack of concrete examples and interpretation on data, two much emphasis on literary data, few diachronic studies and too many replicate studies.

    中图分类号:

    Baidu
    map