
Contemporary Foreign Languages Studies››2021,Vol. 21››Issue (1): 29-37.doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2021.01.004
• Articles •Previous ArticlesNext Articles
Online:2021-02-28Published:2021-09-30CLC Number:
Mengzhi FANG. The Way to Construct a Chinese Translation Discourse System[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 21(1): 29-37.
| 术语名称 | 首发时间②(② 因所见有限,个别术语的发布时间可能滞后。) | 发布媒介 | 发布者 |
|---|---|---|---|
| 文章翻译学 | 2017 | 会议论文③(③ 潘文国在第六届全国典籍英译研讨会的论文《文章学翻译学刍议》中正式提出“文章学翻译学”的名称。) | 潘文国 |
| 译者行为批评论 |
|
期刊论文 | 周领顺 |
| “推手”理论 |
|
专著 | 张佩瑶 |
| 无本回译 |
|
期刊论文 | 王宏印 |
| 大易翻译学 |
|
期刊论文 | 陈东成 |
| 以名举实 |
|
期刊论文 | 张顺生 |
| 阐释关键词 | 2016 | 译本 | (不属个人) |
| 反向格义 |
|
论文集 | 刘军平 |
| (口语教学)广外模式 |
|
期刊论文 | 詹成 |
| 国家翻译实践 |
|
期刊论文 | 高玉霞、任东升 |
| [1] | Bassnett S. 2020. Translation studies at a cross-roads [A].方梦之、袁丽梅. Translation Studies[C]. 上海: 上海外语教育出版社. 412-421. |
| [2] | Cheung M. 2006. An Anthology of Chinese Discourese on Translation, Volume 1, From Earilest Times to the Buddhist Project[C]. Manchester: St. Jerome Publishing. |
| [3] | Newmark P. 1981/1988.Approaches to Translation[M]. London: Prentice Hall International Ltd. |
| [4] | Venuti L. 1995/2008.The Translator’s Invisibility:A History of Translation[M]. London & New York: Routledge. |
| [5] | Williams R. 1983. Keywords: A Vocabulary of Culture and Society [M]. New York: Oxford University Press. |
| [6] | 陈东成. 2015. 大易翻译学初探[J]. 周易研究 (3):72-78. |
| [7] | 方梦之. 2017. 翻译大国需有自创的译学话语体系[J]. 中国外语 (5):93-100. |
| [8] | 方梦之. 2020. 再论翻译生态环境[J]. 中国翻译 (5):20-27. |
| [9] | 高玉霞、 任东升. 2018. “国家翻译实践”的实与名——任东升教授访谈录[J]. 翻译界 (2):131-140. |
| [10] | 胡庚申、 罗迪江、 李素文. 2020. 适应“绿色发展” 选择“绿色翻译”——兼谈服务于生态文明建设的相应翻译专业设置[J]. 上海翻译 (4):46-51. |
| [11] | 刘军平. 2017. 中国传统译论中的“格义”范式转换及其现代阐释[A].尚新、王雷. 英汉对比与应用[C]. 上海:三联书店. 727-752. |
| [12] | 牛云平. 2020. 翻译学科建设须有本位观照[J]. 上海翻译 (6):6-11. |
| [13] | 潘文国. 2017. 文化自信与学术范式转型[A].尚新、王雷. 英汉对比与应用[C]. 上海:三联书店. 93-108. |
| [14] | 李政涛、 文娟. 2018. 教育学中国话语体系的世界贡献与国际认同[J]. 北京大学教育评论 (3):63-68. |
| [15] | 王宏印. 2015. 从“异语写作”到“无本回译”——关于创作与翻译的理论思考[J]. 上海翻译 (3):1-9. |
| [16] | 张柏然、 张思洁. 2002. 翻译学的建设:传统的定位与选择[A].张柏然、许钧. 21世纪的译学研究[C]. 北京:商务印书馆. 19-33. |
| [17] | 张佩瑶. 2012. 传统与现代之间:中国译学研究新途径[M]. 长沙: 湖南人民出版社. |
| [18] | 张顺生. 2016. “以名举实”:The Permanent Court of Arbitration汉译的再思考[J]. 中国翻译 (5):100-103. |
| [19] | 周领顺. 2015. 翻译批评第三季——兼及我的译者行为批评思想[J]. 解放军外国语学院学报 (1):122-128. |
| [20] | 周领顺. 2019. 翻译批评新趋势[N]. 社会科学报 (08-01):5. |
| [21] | 詹成. 2017. 口译专业教学体系中的语言技能强化——广外口译专业教学体系理论与实践[J]. 中国翻译 (3):47-50. |
| [1] | HE Yunfeng.On the Relation between Translation and Knowledge Creation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2022, 22(2): 30-33. |
| Viewed | ||||||
| Full text |
|
|||||
| Abstract |
|
|||||
