
当代外语研究››2025,Vol. 25››Issue (4): 132-141.doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2025.04.012
ZHAO Junfeng(
), LONG Xinyuan(
)
摘要:
知识翻译学关联翻译与知识迁移,强调翻译的建构性和知识的流动性,聚焦地方性知识何以借由翻译走向世界,参与世界知识的建构。文学翻译基于文学本体审美属性具备传知的社会性衍生功能,法律文学翻译关涉一国原生性法律知识跨语言、跨文化、跨法系的迁移。本文从西方“法律与文学”运动谈起,借镜“文学中的法律”研究路径,概说法律文学的知识属性与译者的传知者角色,以沙博理英译《水浒传》为个案探赜文学翻译中的法律知识迁移。研究认为,沙博理“法学+”的复合知识结构促使其既坚持“立格”以落实知识考古、务求知识传真,也变通“传意”以裁减消极信息、寻求形象重构。沙博理法律文学翻译实践具理论与现实意义,是为中华优秀传统法律知识与法治景观正名,对讲好中国法治故事,塑造中国法治形象有所裨益。
中图分类号: