摘要:
译者是翻译的主体,是翻译过程中的“金手指”,需要秉持“真、善、美”的原则,实现知识的传播化生,推进文化交流与发展,实现“中和”之美。余光中的中和翻译观及其翻译实践体现了中华文化思想之于翻译研究的重要性及意义。
中图分类号:
杨锦瑜, 徐艳利. 余光中的中和翻译观——以《理想丈夫》翻译为例[J]. 当代外语研究, 2024, 24(3): 66-73.
YANG Jinyu, XU Yanli. Balance Harmony as Translation Methodology of Translation in Yu Guangzhong: A Case Study of His Translation ofAn Ideal Husband[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(3): 66-73.