摘要:
古籍英译是向海外传播中国文化的重要途径。从跨文化翻译的角度评述归化和异化策略是基于可操作性的现实考虑。译者需要根据受众特点、翻译目的、历史文化语境、古籍特点等方面来选择合适的翻译方法,在此基础上,中国学者、西方学者独立翻译以及中西合作翻译构成了翻译主体的三种类型,并具有其各自的特点及成因,官方机构或民间组织应对其加大相应扶持力度。此外,考察海外古籍英译的出版,尤其是英译丛书的内容、特点及取向,进而加强海外出版与发行环节,将有助于古籍英译的海外传播及中国传统文化走向世界。
中图分类号:
张月, 孙艺风. 中国古籍英译:借鉴与方法[J]. 当代外语研究, 2024, 24(1): 136-149.
ZHANG Yue, SUN Yifeng. English Translation of Ancient Chinese Texts: Experiences and Methods[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(1): 136-149.