当代外语研究››2019,Vol. 19››Issue (02): 105-115.doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.011

• 翻译研究 •上一篇下一篇

前景化视角下的人物形象英译——以《芙蓉镇》中胡玉音为例

汪晓莉, 卢秋真

  1. 合肥工业大学,合肥,230009
  • 出版日期:2019-03-28发布日期:2019-04-25
  • 作者简介:汪晓莉,博士,合肥工业大学外国语学院副教授、硕士生导师。主要研究方向为语料库翻译研究。电子信箱:buddyzdl@126.com
  • 基金资助:
    *本文系安徽省高校人文社科类重点研究项目“新时期少数民族题材长篇小说英译本中的民族形象研究”(编号SK2017A0063)以及合肥工业大学哲学社会科学培育计划项目“新时期女性小说英译本中的女性形象研究”(编号JS2017HGXJ0023)的阶段性成果。

On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin inA Small Town Called Hibiscus

WANG Xiaoli, LU Qiuzhen

    • Online:2019-03-28Published:2019-04-25

    摘要:《芙蓉镇》中前景化的语言在刻画人物性格、揭示人物社会地位、展示地域风情等方面发挥了重要作用。本文以主人公胡玉音为研究对象,统计出原文中塑造其形象的所有词汇偏离和方言偏离,考察这些前景化语言的英译过程和效果,揭示胡玉音形象英译后的变化,并从国家机构的翻译动机、目的语读者的阅读心理图式以及译者的文化身份三个方面作出原因分析,最后提出英译文对前景化语言的选用,要以最大限度地准确再现原文的前景化效果为前提。

    关键词:《芙蓉镇》,前景化语言,词汇偏离,方言偏离,形象

    中图分类号:

    Baidu
    map