当代外语研究››2021,Vol. 21››Issue (2): 64-74.doi:10.3969/j.issn.1674-8921.2021.02.006

• 思想与学术 •上一篇下一篇

从衔接与连贯谈 《共产党宣言》 最后一句的翻译

吴建广(), 聂馨蕾

  1. 同济大学,上海,200092
  • 出版日期:2021-04-28发布日期:2021-10-08
  • 作者简介:吴建广,同济大学“马克思恩格斯德文原著教学与研究中心”主任,外国语学院德语系教授、博士生导师。主要研究方向为德意志诗学与哲学。电子邮箱: wujianguang@tongji.edu.cn
  • 基金资助:
    *“上海高校课程思政教育教学改革试点项目”的相关成果(05026)

    • Online:2021-04-28Published:2021-10-08

    摘要:

    德文版《共产党宣言》最后一句“Proletarier aller L?nder, vereinigt euch!”的理解与翻译是一个值得讨论的问题。这一点睛之笔对我们准确理解《共产党宣言》具有重要意义。要理解这句话,就要从修辞学、诗韵学、篇章语言学以及马克思主义哲学等多方面入手。本文着重探讨“统一”这个概念在文本中的互文性、语文衔接和思想连贯以及最后一句中“所有”与“一”的反差修辞形式(Kontrast)。我们认为,译为“全世界无产者,联合起来”有商榷余地。建议翻译为:“所有国家无产者,统一起来”或“所有国家普罗大众,统一起来”。

    关键词:马克思,《共产党宣言》,最后一句,翻译

    中图分类号:

    Baidu
    map